Tag Archives: превод

Пост-рацио

След като три пъти изтървах RATIO, все се случваше нещо и не успявах да отида, този път се мобилизирах. Ходих да ми леят куршум, две циганки ми разваляха магии и ходих на ходжа да ми чете молитва, най-после се озовах на четвъртия форум…

Не, разбира се не съм направил нито едно от изброените неща, но виж, една черна котка ми се отърка в краката предишния ден и явно тя ще е била “кадема”. 🙂

Та в крайна сметка на ръба да го изпусна се класирах за четвъртото издание на форума за “наука на човешки език”.

Залата на Sofia Event Center беше разкошна, с много добра акустика, видео стени и електронно оборудване. Както и разкошно декорирана и осветена. Не на последно място много добре климатизирана. Както разбрах, провеждането на форума там било един вид дарение от страна на собствениците, за това само адмирации! Както и на другите спонсори, без които билетът би надхвърлил възможностите на повечето любознателни граждани, имащи желание да посетят събитието.

Лекторите също се оказаха страхотни, много свежи и духовити. Който гледал -гледал. Няма да преразказвам лекциите 🙂

Щандът на OZONE.bg беше точно на мястото си в предверието към такъв форум, предлагайки научнопопулярни книги на преференциални цени.

Като четох отзивите за събитието обаче ми направиха впечатление някои коментари, че българското представяне било много слабо и всяка година ставало все по-слабо.

Не смятам, че представянето на Христо Колев беше слабо. Лекцията му беше интересна, с много демонстрации и поднесена със свеж и разбираем език. Тя беше на тема “електомагнитния спектър” и целта ѝ бе да внесе разяснение за видовете спектри, защото много хора не са много наясно с въпроса и се подават на нелепи псевдонаучни манипулации, както и да разсее редица ирационални страхове, като обясни същността на нещата. Тук идва и проблемът с неговата лекция. Предназначена беше за по-широка аудитория, а не като тази, която се бе събрала на Рацио – добре информирана по повечето въпроси, по които Христо говори, въпреки, че от въпросите зададени в дискусионния панел се видя, че далече не всички са били толкова наясно с нещата.

Но мисълта ми е, че това, че нещата от лекцията са ти известни не означава, че лекцията е слаба. Всъщност на мене ми бяха известни нещата, които говориха и тримата лектори, никой не успя да ме изненада с нещо. Но в никакъв случай не бих нарекъл която и да е от лекциите “слаба”. Напротив. Нивото и на тримата лектори бе много високо. Удовлетворението от форума, което изпитвам не е, че съм научил нещо ново – нямаше такова, не искам да звуча като всезнайко, просто се интересувам от материята и на тримата лектори и следя научно-популярните източници, а до колкото мога поглеждам и към чисто научните. Удовлетворението е, че видях тези известни учени, чух как съумяват забавно и популярно да говорят за много сложни неща. Както и да съм в среда на знаещи, мислещи и любознателни хора.

И да се върнем на това, къде според мене е проблемът.
Именно – в “просветеността” на аудиторията. Както казах в предишния пост, повечето хора, които бяха на форума ги знаеха нещата. Сбирка на съмишленици. А идеята на форуми като Рацио е да достигне популяризирането на науката до много по-широка аудитория.

Корените на проблема според мен са два (основно, сигурно има и други)
Едното е рекламата. Както писах и във ФБ, само с реклама във ФБ и блогове много трудно ще достигнеш до широка аудитория.

Другият проблем – липсата на превод. Нищо, че за мен не е проблем, поставям се на мястото на човек от по-старото поколение (като мене), който нито е учил английска филология, нито е бил учен, така че даже и да е учил английски, няма да разбере почти нищо от лекциите. А може да е учил друг език (аз примерно съм учил немски, но не го владея).

Казах английска филология или учен, защото това бяха категориите хора, които успяваха да научават английски така, че да го разбират. По наше време се учеха формално западни езици, но така, че всъщност да не се научат. Изключвам езиковите гимназии. Още една категория хора от по-старите поколения, които биха се справили с английския на лекциите.

И така, представете си, че такъв човек е попаднал по някакъв начин на информация, темите го интересуват, но се сблъсква с непреодолима езикова бариера…
Четох изявление на един от организаторите, че миналия път опитали симултанен превод, но малко хора го ползвали. Тук идваме до първата причина за проблема – слабото информиране. Хората, които биха ползвали превода, просто не са научили за събитието.